sábado, 29 de septiembre de 2007
Hablando de francés quebecois...
Para los que hemos hecho nuestro curso de francés estandard nos resultó muy particular y al principio difícil entender el francés que se habla en Quebec. Más allá de las dificultades de aprender un nuevo idioma, el acento y la significación son otra cosa. Mi idea es, en este caso, hablar de alguna que otra frase anecdótica más que dar un curso, aunque no me escapa la idea de profundizarla pero no en este momento. Por empezar, Canadá en francés quebecois sería pronunciado Canadó (remarcando bien la "o" a pesar de ser una "a"), otro ejemplo similar sería decir "y'po lo", que significa "je ne se pas" ("no sé" para los que no hablan francés) donde la última sílaba "lo" es sólo una muletilla. Otra frase que me llamó la atención fue "c´po long", que en francés normal sería "ce ne sera pas long", que quiere decir "no me tardo" o "espere un minuto". También hay de las frases que están ligadas a ciertos hechos como la posibilidad de retirar dinero cuando uno paga en el supermercado, donde la cajera le preguntará "même montant ?", a lo cual uno le diría normalmente "oui" si no va a retirar nada, obviamente pagando con débito automático. Bueno, no es para asustar pero es natural que estemos algo estresados en los primeros tiempos donde frases como éstas abundan. Ahora, a todo se acostumbran nuestros oidos, incluso a mezclar el inglés dentro de frases en francés como por ejemplo hablar de "la job" es hablar "del trabajo", como cuando en Argentina se dice "me voy al laburo", igual. Así que, amigos/as, hay que ejercitar los oidos. Bonne chance.